--------

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

2009-11-29

中国語講座その29

今日は「離合詞」について。
以下の解釈は筆者個人の捕らえ方であるので参考としていただきたい。


例1)扫兴|興ざめである
この間に“你的”を入れて “扫你的兴”とすると
“扫”は「掃く」、“兴”は「おもしろみ」という意味であるから
「あなたのおもしろみを掃く」つまり「あなたを興ざめさせる」という意味になる。

例2)摸底|探りを入れる
この間に“你的”を入れて“摸你的底”とすると
“摸”は「模索する」、“底”は「事の子細/真相」という意味であるから
「あなたの真相を模索する」つまり「あなたに探りを入れる」という意味になる。

以上の例は“的”を「の」と訳せば直訳でも何となくその意味を掴めると思うが、
次の場合はどうだろうか。

例3)操心|心配する
この間に“你的”を入れて“操你的心”とすると
“操”は「使う」、“心”は「心」という意味であるが
「あなたの心を使う」ではなく「人称代名詞+的」でその動詞の対象を示す。
“我操你的心”だと「心配する」のは「私」、「心配する対象」が「あなた」ということ。
従って「あなたの為に心を使う」つまり「あなたのことを心配する」という意味になる。

例4)生气|腹が立つ、怒る
この間に“你的”を入れて“生你的气”とすると
“生”は「生ずる」、“气”はこの場合「イライラする気分/気持ち」であるが
「あなたのイライラする気分/気持ちを生ずる」ではなく「人称代名詞+的」
でその動詞の原因を示す。
“他生你的气”だと「怒る」のは「彼」、「怒る原因」が「あなた」ということ。
従って「あなたのせいでイライラする気分/気持ちが生ずる」つまり
「あなたのせいで怒る」つまり「あなたのことで怒る」という意味になる。


離合詞は2700個程度あるようだが中国語学習者にとってどの動詞が離合詞で
あるかは辞書を見ないとなかなか判断が付かないと思う。
では中国人はどのように離合詞をマスターしているのだろうか?

中国人も例えば“生气”という離合詞をまず1つの単語として覚える。
が、この“生”と“气”の間に他のどんな成分を加えることができ、どのように使うか等
は幼少期から繰り返し聞くことによって自然に覚えるようだ。
耳濡目染地学会。
それゆえ中国人に「離合詞の使い方を教えて」と頼むと逆に「離合詞って何?」
と聞かれることも。
语言还是习惯吧。
スポンサーサイト

テーマ : 中国
ジャンル : 海外情報

2009-11-23

中国語講座その28

今日は前回に引き続き時間量詞と目的語の位置について。


例)私は毎日8時間寝る。|我每天睡八个小时觉。

ここで問題になるのは「寝る」は中国語で“睡觉”なのだから
我每天睡觉八个小时ではないか?ということである。

実はこの“睡觉”は1つの動詞ではなく“睡(動詞)”+“觉(目的語)”
という構造になっており、このような2文字の動詞は「離合詞」と呼ばれる。

離合詞自体、「動詞」+「目的語」という関係になっているのでここに「時間量詞」
を加える場合はその間となる。つまり

八个小时

離合詞は辞書では発音表記の中に//符号が置かれている。例えば

【睡觉】shui//jiao
【游泳】you//yong
【洗澡】xi//zao
【录音】lu//yin

離合詞は中国語学習者にとってとっつき難いものの1つであるが
次回もう少し見ていきたいと思う。

もっと詳しく知りたい方はこちら
↓↓↓↓↓↓↓↓↓

テーマ : 中国
ジャンル : 海外情報

2009-11-22

中国語講座その27

今日は時間量詞と目的語の位置について。


例)私は中国語を2年勉強した。|我学(习)了两年中文。

日本語では「中国語を2年勉強した」とも「2年(間)中国語を勉強した」とも言えるが
中国語では動詞(学习)+時間量詞(两年)+目的語(中文)としなければならない。

但し目的語が人や場所の場合、時間量詞は目的語の後ろに置く。

例)私はあなたを1時間待った。(目的語が人)|我等了一个小时了。

例)彼は日本に来て10年になります。(目的語が場所)|他来日本十年了。

つまり
目的語が物の場合、動詞+時間量詞+目的語

目的語が人や場所の場合、動詞+目的語+時間量詞

という語順になる。


さて例句として挙げた「私は中国語を2年勉強した」は

“我学(习)了两年中文”と“我学(习)了两年中文了”という言い方ができる。

この違いは文末に“了”があるかないかであるが、これによりニュアンスが異なる。

“我学(习)了两年中文”だと「過去に中国語を2年勉強した」という事実を述べて
いるのに対して
“我学(习)了两年中文了”では「中国語を勉強して2年になりまだ継続している」
というニュアンスが含まれるのである。

もっと詳しく知りたい方はこちら
↓↓↓↓↓↓↓↓↓

テーマ : 中国
ジャンル : 海外情報

2009-11-12

豪華商品が当たる!

本日は「suntory」のクイズ「 よりぬき!サントリー2009」キャンペーンの紹介です。

抽選で1,000名様に当たる!今、クイズに答えて「サントリーEニュース」に登録すれば、豪華賞品が当たるチャンス!ご応募いただくと、メールマガジン「サントリーEニュース」を今後お届けします。

■賞品・当選者数:各回抽選で500名様(総計 1,000名様)
サントリー 黒烏龍茶(350ml×12本)・・・100名様
なっちゃん オレンジ(500ml×12本)・・・100名様
ペプシネックス(500ml×12本)・・・100名様
ザ・プレミアム・モルツ(350ml×6本)・・・300名様
サントリー角ハイボール(350ml×6本)・・・150名様
ほろよい〈レモン〉〈りんご〉(350ml×各6本・計12本)・・・100名様
牛乳で割っておいしいお酒 ミルミクス(MILMIX)〈苺〉〈抹茶〉〈ビターキャラメル〉(200ml×各2本・計6本)・・・100名様
バロン ド レスタック ボルドー(赤)(750ml×各1本)・・・50名様

応募締切
第1回 2009年11月23日(月・祝)
第2回 2009年12月9日(水)


テーマ : 懸賞・ポイント
ジャンル : その他

簡介

Author:マイルドセブン
歡迎来到“為過得輕松的生活”博客!
「気楽な生活の為に」ブログへようこそ!

參加中排行
最新記事
最新留言
最新引用
月別在档
類別
計数器
計数器
現在の閲覧者数:
検索尋欄
RSS連結
連結
和此人成為好友

この人とブロともになる

QRcode
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。