--------

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

2010-03-21

中国語講座その34

中国の公衆電話(中国公用电话)
小卖部

今日は小卖部(マンションの1階で軒を並べているタバコ屋などの小さな店)や冷饮亭
(通りに面した小屋で飲み物などを売っている店)にある公衆電話の利用方法について。
置いてある電話機はカード式でもお金を投入するものでもなく、至って普通の家庭用電話機。
そこであなた(A)が電話を使いたい時、店の人(B)に以下のように言えばよい。

A: 有公用电话吗?
公衆電話ある?

B: 有 or 在这儿 or 在那儿
あるよ or ここにあるよ or あそこにあるよ

A: (電話をかけ終わったら)多少钱?
                 いくら?

B:(使った料金に応じて)多少多少
いくらいくら

料金は電話の横に置いてある计价器(タクシーの料金メーターみたいなもの)
でも確認できる。

もし店に公衆電話があることがわかっている場合は

A: 用一下电话啊
ちょっと電話使うよ

と言って使えばよい。(無言でいきなり使ってもOK)

日本では言うのが自然、中国では言わないのが自然?
面白いのは店の中に公衆電話があるかないか聞いて店の人が「ある」と答えたら
日本人は「じゃあちょっと借ります」など一言言ってから使う人が多いのに対し、
中国人は何も言わずに使う。日本語の「じゃあちょっと電話を貸してもらます?」
に相当する“那借我用一下电话,行吗?”などと言わないし、もし言うと逆に非常
に不自然になる点である。この一言は辞書では【電話を借りる時の例文】として
載せられているので注意しなければならない。

ちなみに“借我用一下电话,行吗?”はどのような時に使うのかというと例えば
友達の携帯電話や友達の家の電話を借りる時、或いはどうしても電話しな
ければならないが携帯電話もなく、公衆電話も見当たらない。たまたま通りか
かった人が携帯電話を持っているのを見かけて貸してもらえないかとお願い
する場面等である。
スポンサーサイト

テーマ : 中国
ジャンル : 海外情報

2010-01-30

彼女はパジャマを着ている

「小葵花中国語」は目下、中国語の語法関連の記事中心です。通常、人がブログの記事を見る時間は1分程度と言われています。1分間で見ていただいた人に何かをつかんでもらう、それが目標になります。
彼女はパジャマを着ている。



「小葵花中国語」は目下「ブログ村・中国語ランキング」に於いて1位をキープしている人気ブログです。
今回の記事「彼女はパジャマを着ている」は日本語の「~している」に相当する“在~”と“~着”の違いを
わかりやすく説明されていますのでトラックバックさせて頂きました。

テーマ : 中国
ジャンル : 海外情報

2010-01-30

中国語講座その33

今日は「方向補語の派生的用法」について。

派生的用法とは例えば“上”なら「上がる」という本来の意味から派生した
もので以下のように用いる。

①開いていたり離れていたりしているものが合わさることを表す。
“窗户我关上了” 「窓は私が閉めました」

②ある動作や状態が始まり継続されることを表す。
“他爱上她了” 「彼は彼女が好きになった」

③あるものに別のあるものを付加することを表す。
“戴上手套” 「手袋をはめる」

④ある場所に何かを記入することを表す。
“请在这儿写上你的地址” 「ここに住所をご記入下さい」

⑤ようやくある目的を達成することを表す。
“等了十年,今天终于住上了新房” 「10年待って、今日ようやく新しい家に住めた」

このように“上”の派生的用法だけでも様々な意味があり、また会話の中でよく使われる
ものなので一つ一つ覚えていくしかない。
次回はその他の方向補語の派生的用法についてUP予定。

テーマ : 中国
ジャンル : 海外情報

2010-01-23

中国語講座その32

今日は方向補語(“趋向补语”)の目的語が「場所」以外(非場所目的語)の場合について。

単純方向補語1
上(上る)
下(下りる)
进(入る)
出(出る)
回(帰る/戻る)
过(通る/過ぎる)
起 (上げる/上がる)
开(離れる)

単純方向補語2
来(来る)
去(行く)

複合方向補語
上来(上って来る)
下来(下りて来る)
进来(入って来る)  
出来(出て来る)  
回来(帰ってくる/戻って来る)  
过来(やって来る)  
起来(上げる/上がる)  
开来(開ける)
上去(上がって行く) 
下去(下りて行く)  
进去(入って行く)  
出去(出て行く)  
回去(帰って行く)  
过去(通り過ぎる/向こうに行く)

1.動詞+単純方向補語1の組合せの場合は「場所目的語」と同じく補語の後ろに置く。
例えば、「彼は一冊の本を取り出した」なら“他拿出(了)一本书”となる。
因みに日本語では「取り出した」と過去形であるがこの場合“了”は省略可能。

2.動詞+単純方向補語2の組合せの場合目的語の位置は補語の前となる。
例えば、「彼は本を持って来た」なら
“他
“你了吗?”「あなたはお金を持って来ましたか」もこの構文である。

但し目的語に量詞や修飾語がついている場合は二通りの言い方が可能。
例えば、「彼は一冊の本を持って来た」なら
①“他一本书
②“他拿来一本书”

また目的語が動作主の場合は“来”の後ろにしか置けない。
例えば、「一人の人が歩いて来た」なら「歩いて来た」という動作をしているのは
目的語である「一人の人」=“一个人”であるので
走来一个人”となる。

3.動詞+複合方向補語の場合、目的語の位置は以下の三通りが可能。
例えば、「彼は一冊の本を取り出して来た」なら
①“他拿出一本书
②“他拿出来一本书”
③“他一本书出来
③の場合、「彼は一冊の本を持って出て来た」ともとれる。

但し複合方向補語で目的語が動作主の場合、
例えば、「一人の人が歩いて入って来た」なら
3-①“走进一个人
3-②“走进来一个人”
とはいえるが、
3-③“一个人进来
とはいえない。

以上前回と今回の2回にわたり方向補語について説明してきた。
もっと詳しく知りたい方はこちら
↓↓↓↓↓↓↓↓↓

テーマ : 中国
ジャンル : 海外情報

2010-01-17

中国語講座その31

今日は「方向補語(趋向补语)」について。

方向補語とは動詞の後ろにつけてその名の通り動作の方向を示す動詞である。

方向補語は

単純方向補語1
上(上る)
下(下りる)
进(入る)
出(出る)
回(帰る/戻る)
过(通る/過ぎる)
起 (上げる/上がる)
开(離れる)

単純方向補語2
来(来る)
去(行く)

複合方向補語
上来(上って来る)
下来(下りて来る)
进来(入って来る)  
出来(出て来る)  
回来(帰って来る/戻って来る)  
过来(やって来る)  
起来(上げる/上がる)  
开来(開ける)
上去(上がって行く) 
下去(下りて行く)  
进去(入って行く)  
出去(出て行く)  
回去(帰って行く)  
过去(通り過ぎる/向こうに行く)

の24個であり、単音節のものを「単純方向補語」、単純方向補語1に2のどちらか(来/去)を加えたものを
「複合方向補語」という。※“起去”“开去”という組合せは無い。


用法

例えば“走”(=歩く)という動詞の後ろに使ってみると
走上|歩いて上がる
走下|歩いて下りる
走进|歩いて入る
走出|歩いて出る
走回|歩いて帰る
走来|歩いて来る
走去|歩いて行く
走上来|歩いて上がって来る
走下来|歩いて下りて来る
走进来|歩いて入って来る
走出来|歩いて出て来る
走回来|歩いて帰って来る

というように「歩く」という動作の方向を示すものであることがわかる。

さて、目的語がある場合は少々ややこしい。
例えば目的語を「宿舎」として「彼らは宿舎を歩いて出た」は“他们走出宿舍了”である。
では「彼らは宿舎に入って行った」ならどうか。
“他们进去宿舍了”で良さそうなものだが、これは標準語では正しくなく、
“他们宿舍了”としなければならない。
「彼らは宿舎に入って来た」なら
“他们进来宿舍了”で良さそうなものだが、これもまた
“他们宿舍了”としなければならない。
さらに「彼らは宿舎に歩いて入って来た」なら
“他们走进来宿舍了”でも良さそうなものだが、これもまた
“他们宿舍了”としなければならない。

上記の目的語の位置の違いは方向補語に“来”または“去”を使っているかいないかである。
つまり
単純方向補語2(=“来”または“去”)を使う場合⇒動詞+目的語+“来/去”
複合方向補語の場合⇒動詞+単純方向補語1+目的語+“来/去”
方向補語に“来”も“去”も使わない(単純方向補語1だけ)の場合⇒動詞+方向補語+目的語
という語順になるのである。

しかし!上記の目的語は「宿舎」といった場所であったが、目的語が
場所でない場合はこの構文が当てはまらないのである。
続きは次回UPにて。

テーマ : 中国
ジャンル : 海外情報

簡介

マイルドセブン

Author:マイルドセブン
歡迎来到“為過得輕松的生活”博客!
「気楽な生活の為に」ブログへようこそ!

參加中排行
最新記事
最新留言
最新引用
月別在档
類別
計数器
計数器
現在の閲覧者数:
検索尋欄
RSS連結
連結
和此人成為好友

この人とブロともになる

QRcode
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。